スペイン語の「ahora」と「por ahora」の違いは?

スペイン語の「ahora」と「por ahora」の違いはなんでしょうか?前置詞「por」がつくことによって今が変わります。

① 「ahora」の意味

「今現在」という意味ですね。

・¿Está en tu casa ahora? (家にいる?)
Ahora voy.(行くよ)

② 「por ahora」の意味

「今のところ」という意味です。

・No lo quiero por ahora.(今のところ欲しくない)
・¡Estoy bien por ahora.(今のところ大丈夫だよ)

おまけ

特に買い物や食事で何かを勧められたときに、「No gracias」だけではちょっと冷たい表現になってしまうので「gracias..pero por ahora está bien」と「ありがとう。今のところは結構です」のようにワンクッション置いて断るのも使えますね!