スペイン語の「ahora」と「por ahora」の違いはなんでしょうか?前置詞「por」がつくことによって今が変わります。
① 「ahora」の意味
「今現在」という意味ですね。
・¿Está en tu casa ahora? (今家にいる?)
・Ahora voy.(今行くよ)
② 「por ahora」の意味
「今のところ」という意味です。
・No lo quiero por ahora.(今のところ欲しくない)
・¡Estoy bien por ahora.(今のところ大丈夫だよ)
おまけ
特に買い物や食事で何かを勧められたときに、「No gracias」だけではちょっと冷たい表現になってしまうので「gracias..pero por ahora está bien」と「ありがとう。今のところは結構です」のようにワンクッション置いて断るのも使えますね!