スペイン語の「記号」一覧!使い方と例文付きで解説!

スペイン語には、日本語にはない記号がいくつかあります。話す分には問題ないですが、テキストを書く場合には必要な知識です。意外に知らないところも多いので、しっかり確認しておきましょう。

≪合わせて読む↑≫

ピリオド(Punto)

1.文の末尾にはピリオドを置きます。日本語の句点と同じです。

  • Yo soy Japonés. Tengo 20 años. Mucho gusto. / 私は、日本人です。20歳です。よろしくお願いします。

2.略語に使います。

  • Sr. Perez (Señor) / ペレスさん
  • Av. Alvarado (Avenida) / アルバラード大通り
  • Plza. San Martín (plaza) / サンマルティン広場
  • Prof. Maria (Profesor/a) / マリア先生

コンマ(Coma)

1.呼びかけや間投詞の後に使います。

  • Buenas tardes, Profesor. / こんにちは、先生。
  • Oye, amigo. / ねぇ、友よ。
  • Pues, bien. / えーっと、いいよ。
  • Ay, me duele. / ああ、痛い。

2.接続詞や条件・仮定など、主節と付属節の間に置きます。

  • Entonces, emprezaremos. / では、始めよう。
  • Sin embargo, no fue lo suficiente. / しかしながら、十分ではなかった。
  • Además, él no pidió perdón. / しかも、彼は謝らなかった。
  • Si viene ella, yo tambien voy. / もし彼女が来るなら、私も行く。

3.列挙するときに使います。

  • Yo voy a la escuela los lunes, miércoles y viernes. / 月曜日と水曜日と金曜に学校へ行く。
  • Yo he visitado a Madrid, Barcelona, Sevilla, etc.. / マドリード、バルセロナ、セビージャなど訪問した。

4.同格構文で使います。

  • Yo vivo en Tokio, la capital de Japón. / 日本の首都、東京に住んでいる。
  • Yo comí ceviche, la comida típica de perú. / ペルーの郷土料理、セビーチェを食べた。

5.動詞が省略されるときに使います。

  • Yo voy a Tokio y tú, a Osaka. / 私は東京へ行き、君は大阪だ。
  • Yo pido arroz y tú, pasta. / 私はライスを注文して、君はパスタだね。

6.文の途中で挿入された部分に置きます。

  • Yo no lo sabía, te lo juro. / 知らなかったんだ、誓うよ。
  • Yo fui a verte, aunque no lo creas. / 君に会いに行ったんだよ、信じないだろうけど。

疑問符(Signos de interrogación)

1.疑問文の始めと終わりに置きます。

  • ¿Cómo estás? / 元気?
  • ¿De dónde eres? / どこから来たの?

2.疑問句の始めと終わりに置きます。

  • Por cierto, ¿a qué te dedicas? / ところで、どんな仕事してるの?
  • Para hacer este tramite, ¿a donde tengo que ir? / この手続きをするために、どこへ行ったらいい?

感嘆符(Signos de exclamación)

1.感嘆文の始めと終わりに置きます。

  • ¡Atención! / 注意!
  • ¡Hasta pronto! / また今度!
  • ¡No lo puedo creer! / 信じられない!

2.強い命令文で使われます。

  • ¡A trabajar! / 仕事するぞ!
  • ¡Corre! / 走れ!

コロン(Dos puntos)

1.例示に使います。

  • En el zoológico hay animales de todo tipo: pingüinos, osos, leones y aves.
    動物園にはいろんな種類の動物がいる。ペンギン、クマ、ライオン、鳥など。
  • He ido a varios países de América de sur: Argentina, Chile, Colombia y Brasil.
    南米のいくつかの国へ行ったことがる。アルゼンチン、チリ、コロンビア、ブラジルなど。

2.直接話法の前に置きます。

  • Él me preguntó: ¿Puedes ir a hacer la compra? / 彼は私に聞いた。買い物お願いしていい?
  • Ella dijo: “Me voy a la montaña mañana”. / 彼女は「明日山へ行く」と言った。

3.手紙の冒頭で使います。

  • Estimado señores: / ご担当者様
  • Querido Juan: / 親愛なるフアンへ

セミコロン(Punto y coma)

1.関係のある2文を繋ぐために使います。

  • No creo que mañana vaya a trabajar; me siento bastante enfermo.
    明日は仕事にいかないだろう。病気のようだ。
  • Ellos estaban tristes en el aeropuerto; se les canceló el vuelo.
    彼らは空港で落ち込んでいた。飛行機がキャンセルされたんだ。

省略符(Signo de abreviación)

1.文の後に、さらに続くものがあるものの、省略するときに使います。

  • Yo no quería decir eso / それを言いたかったわけではないのに。
  • Yo estuve en Italia, Francias, Alemania, etc / イタリア、フランス、ドイツなどに行ったことがある。

2.ためらいや疑いを表すために使います。

  • Bueno…te lo contaré. / わかった、言うよ。
  • Pues…me quedo con esto. / えーっと、これにする。

ハイフン(Guión)

1.関係する2つの名詞をつなげる場合に使います。

  • Colección primaveraverano. / 春夏コレクション。
  • Encuentro JapónCorea. / 日本-韓国の試合。

2.年号、ページなど数字の範囲を表す場合に使います。

  • Páginas 112158 / 112~158ページ
  • Che guevara (19281967) / チェゲバラ(1928~1967年)

3.行の途中で単語が切れる場合に使います。

  • El tenista francés ha sido sancionado por su con
    ducta antideportiva con el juez.
    フランス人テニス選手は、審判に対してのスポーツマンシップに反する行動によって罰則を受けた。

ダッシュ(Raya)

1.会話体の文の区別に使います。

  • No pasó nada. contestó Rita.
    大丈夫だよ。(リータは答えた)
  • ¿Pudiste terminar el ejercicio en el tiempo estipulado?preguntó Jorge después del examen.
  • 試験時間内に課題終わった?(ホルヘが試験後に聞いた)

2.直接話法と引用文の区別に使います。

  • Es importante afirmó su profesor que llegues a tiempo para el examen.
    大事なのは、時間内に試験に着くことだ。(先生が言った)
  • Dile a Daniel mi amigo que no llegaré a tiempo para la fiesta.
    ダニエル(私の友達)にパーティーに間に合わないと伝えて。

3.文の途中で挿入された部分を示します。

  • Las playas de Cancún son ¿quién lo duda? las más hermosas de México.
    カンクンのビーチは、メキシコで一番美しい。(誰が疑うだろうか?)
  • Nadie se lo esperaba, pero Maria que había estado presente durante toda la charla empezó a llorar.
    誰も望んではいなかった。しかし、マリア(話の途中ずっと一緒にいた)は泣き始めた。

引用符(Comillas)

1.直接話法で使います。

  • Es hora de dormir, había dicho su madre. / 「寝る時間だよ」と母は言っていた。
  • Ya basta, dijo su amigo. / 「いい加減にして」と友は言った。

2.書名・論文名・あだ名・動物の名前などに使います。

  • Adoptó un perro y le puso de nombre Leila. / 彼は犬を引き取って、「レイラ」と名付けた。
  • El grito es el libro más entretenido que he leído en mi vida. /「叫び」はこれまで読んだ本の中で一番面白い。

3.間接的な意味を含む語を表すときに使います。

  • No somos best friends ni nada parecido. / 私たちは「最高の友達」でも何でもない。
  • Ahora tu trabajo es descansar. / 今の君の「仕事」は、休むことだ。

括弧(Paréntesis)

1.文の補助的な内容を挿入するときに使います。

  • Juan (mi jefe) es excelente persona. / フアン(私の上司)は素晴らしい人間だ。
  • Mariana (hija de pedro) se casó el año pasado. / マリアーナ(ペドロの娘)は去年結婚した。

2.年号の表記に使います。

  • ‘El Padrino’ (1972) es una de las películas más famosas.
    「パドリーノ」(1972年)は最も有名な映画のひとつです。
  • Antonio Gaudi (25 de junio de 1852-Barcelona, 10 de junio de 1926) fue un arquitecto español, 
    アントニオ・ガウディ(1985年6月25日バルセロナ生まれ、1926年6月10日死去)はスペイン人の建築家です。

3.略語表記された機関の名前などに使います。

  • FIFA (Federación Internacional de Fútbol) / 国際サッカー連盟
  • ONU (Organización de las Naciones Unidas) / 国際連合

まとめ

基本的なスペイン語の記号の使い方をまとめました。ライティングの際には、知っておかなければいけない知識なので、正しく使えるように確認しておく必要があります。日本語にはない記号もあり、使い慣れていないかもしれませんが、たくさんのテキストや本を読むことで、すぐに慣れることができます。